Frase aleatoria de Mundodisco


viernes, diciembre 31, 2004

Bonito gol

Lo vi ayer en Eurosport y no he parado hasta que no he conseguido un enlace: Golazo tremendo de Zlatan Ibrahimovic con el Ajax al NAC Breda (son unos 6 meguillas, pero merece la pena). Pasadlo bien esta noche ;-)

Avisos varios

A ver, antes de que se me olvide (Gracias SyNKRo). Si en algún momento de enajenación mental alguien quiere ponerme un comentario en algún post, que busque "Anonymous" y así no tiene que registrarse en la cosa esta ni nada. O que se registre, y saldrá con su nick, mucho más bonito, dónde va a parar.

Premios del año - Películas

Aquí sí que es difícil decidirse... son muchas películas, no he visto tantas como debiera y seguramente se me olvide alguna... pero como bien dije antes, esto no pretende ser objetivo, así que tampoco importa mucho. Por tanto...

Medalla de bronce...
SPIDER-MAN 2

Debo reconocer que siempre he tenido debilidad por Spider-Man. Me encantan los superhéroes humanos, que tienen que coser su traje si se les rompe, que tienen problemas de identidad, que sufren... Y, precisamente, Spider-Man 2 es una película sobre todo eso. Nada de superhéroes que se limitan a cargarse a un montón de malos uno tras otro. Spider-Man es humano. Y divertido. Y emocionante.

Medalla de plata...
ETERNAL SUNSHINE OF THE SPOTLESS MIND
(No, no y no, me niego a llamarla "Olvídate de mí". Me niego)

Charlie Kaufman vuelve a hacer un guión redondo, magnífico. Una historia de amor distinta a todas las que hayas visto antes, con ese toque de surrealismo y de ciencia ficción que da Kaufman a todas sus historias, y con un planteamiento francamente interesante: si pudieras, ¿borrarías completamente a alguien de tu memoria? Qué ganas de que salga ya en DVD.....

Medalla de oro...
KILL BILL

Sí, vale, Kill Bill salió en 2003. Pero hay dos circunstancias que hacen que esté aquí:
1. Yo he terminado de ver Kill Bill en 2004.
2. El año pasado no di premios (el año pasado a estas alturas ya me había cansado del blog) y Kill Bill sin duda se merece uno.
Es la mejor película de Tarantino. O mejor, SON las mejorES películaS de Tarantino. Porque los dos volúmenes de Kill Bill son bastante distintos el uno del otro. Complementarios, eso sí. El primero es más rápido, más violento (aunque la violencia está realmente exagerada para no resultar excesivamente desagradable), más divertido. El segundo es más pausado, más agobiante, con más (y mejores) diálogos... No quiero destripar gran cosa del argumento (que, por otra parte, es bastante simple en su planteamiento) así que sólo deciros que si no la habéis visto estáis tardando. Mucho. De hecho ya no deberíais estar leyendo esto. Vamos.

Decepción del año:
Probablemente la mayor decepción del año sea Garfield. Debo confesar que no la he visto (y seguramente no lo haga), pero convertir al gato más vago, mordaz e irónico de la historia en alguien que baila, canta, corre y está doblado por el maldito Carlos Latre es una auténtica herejía. Por lo menos en la versión original la voz es de Bill Murray. Quién sabe, quizás algún día la vea.


Premios del año - Videojuegos

Medalla de bronce...
Resulta muy difícil elegir un único juego que merezca la pena estar aquí, así que la medalla de bronce será compartida. La jugabilidad de Pro Evolution Soccer 4, la continuidad (y las novedades) de Tony Hawk's Underground 2, la magnífica estrategia de Warhammer 40k, el motor gráfico de Doom 3, ... Todos ellos se merecen un sitio en estos premios.

Medalla de plata...
HALF-LIFE 2

No por esperado (que lo era, y mucho) resulta menos impresionante el Half-Life 2. Un motor gráfico y una física completamente fuera de lo común, una auténtica delicia. Da gusto empujar columpios, tirar sillas por las ventanas rompiendo los cristales y ver cómo rebotan en el suelo para acabar rompiéndose, dispararle a un barril y ver cómo explota y te golpea uno de los fragmentos... Aún no he tenido oportunidad de terminarlo, pero estoy completamente seguro de que es un juego que hará historia.

Medalla de oro...
PAINKILLER

El mejor juego del año y la mayor sorpresa del año, un shooter en primera persona espectacular. Resulta difícil innovar en este género, pero los polacos de People Can Fly lo han conseguido, vaya que si lo han hecho. Armas novedosas como el painkiller -una especie de batidora que causa estragos-, el lanzaestacas -completamente espectacular- o el lanza-shurikens -el nombre es de cosecha propia, pero lo importante son los calambrazos que le pega a los enemigos-, monstruos de final de fase enormes, unos escenarios magníficos, y sobre todo, una fase final inconmensurable. No os la destriparé porque tenéis que verla vosotros mismos. En definitiva, un auténtico JUEGAZO.

Decepción del año:
Ésta estaba cantada. PCFútbol 2005 ha sido la gran decepción del año. No se podía esperar que fuera la mejor edición de PCFútbol de la historia, al fin y al cabo tenían que reprogramarlo desde cero, pero sí se podía pedir que el juego saliera a la venta cuando estuviera terminado, ni antes ni después. Y es que lo que nos han vendido es un juego lleno de bugs, sin jugabilidad ninguna, absolutamente infumable. Esperemos que el año que viene vaya mejor la cosa...

Premios del año - Música

Medalla de bronce...
FINNTROLL - "Nattfodd"



Un disco completamente sorprendente. Aunque es imposible entender nada de lo que dicen (por el nombre del grupo se diría que son finlandeses, pero no sé yo), tanto por el idioma como por los gruñidos del cantante (sí, gruñe, qué se le va a hacer) es un disco magnífico, salvaje, con unas melodías fuera de lo común y que invita a ser escuchado una y otra vez. Es normal que al principio te "asuste" un poco, pero realmente merece la pena.

Medalla de plata...
AYREON - "The human equation"



Una auténtica obra de arte. Una magnífica ópera-rock (por meterla en algún género) que nos cuenta la historia de un hombre en coma tras un extraño accidente de tráfico. Su mujer y su mejor amigo lo velan durante veinte días mientras sus sentimientos luchan por despertarlo del coma, por aclararlo todo. Una magnífica colección de cantantes y de músicos en general bajo la dirección del gran Arjen Lucassen hacen de este disco una maravilla que no deberías perderte.


Medalla de oro...
SONATA ARCTICA - "Reckoning night"



La decisión ha sido realmente difícil, pero al final los finlandeses de Sonata Arctica se han llevado el gato al agua. Dicen que muchas veces el alumno supera al maestro y, suponiendo que Stratovarius sean los maestros de Sonata Arctica, ahora mismo están muy, muy por debajo del nivel de estos últimos. Sonata Arctica continúa madurando, siguen siendo fieles a su estilo pero se nota un mejor sonido, una mayor calidad en todas las composiciones de Tony (y una muy buena aportación de Jani con "My Selene"). De entre todas las canciones del disco quizás destaque "White pearl, black oceans". Es una auténtica obra maestra, épica, estremecedora, quizás la mejor canción de Sonata Arctica hasta el momento. Pero la cuestión es que el disco no tiene desperdicio. Sonata Arctica vuelve a su obsesión (los lobos) con "Ain't your fairytale", vuelve el psicópata de "The end of this chapter" en "Don't say a word", surgen la salvaje "Wildfire" y la magnífica "Blinded no more"...
En definitiva, Sonata Arctica se ha convertido sin lugar a dudas en mi grupo favorito tras este disco, sólo espero que la próxima vez que vengan a Madrid pueda ir (y que no cancelen el concierto).

Decepción del año:
En el apartado musical, quizás la mayor decepción ha sido Symphony of the Enchanted Lands II, de Rhapsody. Con Power of the dragonflame pareció que Rhapsody evolucionaba, y que lo hacía a mejor, pero con este disco han vuelto a hacer lo mismo de siempre, mejorado únicamente por la voz de Christopher Lee. Esperemos que con el próximo disco vuelvan al nivel que deberían tener teniendo en cuenta la calidad de Turilli, Staropoli y compañía.

Premios del año

Parece que ya se va acabando el año,y para celebrarlo quería hacer una especie de "premios" a los discos, los juegos y las películas que más me han gustado en este año 2004. Aprovechando que este año ha habido Juegos Olímpicos (en Atenas, por más señas), daré los premios en forma de medallas. En cualquier caso, creo que no hace falta decir que estos premios son de todo menos objetivos. Y una vez hecho el preámbulo, allá vamos...

Haciendo pruebas

Bienvenidos a mi tercer weblog.
Realmente no es el tercero, es simplemente una continuación del segundo, pero mi gran amigo Alejo me enseñó esta página que parece que tiene bastantes más opciones que Blogia, y aquí estoy, probando. Si al final esto tira para alante, lo mismo me traigo para acá los posts antiguos para que no os tengáis que mover de aquí si (por algún extraño motivo) os apetece leerlos.
Hala, ahí queda eso.

viernes, octubre 01, 2004

De doblajes y traducciones (II)

No he podido resistirme a hacer una segunda parte del post de doblajes y traducciones. Y para los que os lo estéis preguntando, no, este no va a ser un weblog de cine. Es sólo que este es un tema que me divierte (y me cabrea, según cómo me pille) y hoy me sentía especialmente inspirado para escribir sobre él. Así que aquí tenéis unos cuantos títulos de películas (y alguna otra curiosidad) que me han llamado la atención por lo mal traducidos que están.

"Analyze that", de Harold Ramis
Que llamen a la primera parte ("Analyze this") "Una terapia peligrosa" tiene un pase. "Analiza esto" suena un poco raro en castellano y no deja muy claro de qué va la película (aunque claro, siempre se puede dejar el título original, pero nooooo, ¿para qué?). Pongamos que vale. Haber llamado a la segunda "Otra terapia peligrosa" está incluso bien traído. También vale. Pero ponerle detrás "¡Recaída total!" simplemente clama al cielo. No sólo suena horriblemente mal, sino que además da la impresión de ser una comedia estúpida del estilo de American Pie cuando en realidad, sin ser tampoco nada del otro mundo, es una película bastante mejor y, desde luego, con unos actores mucho mejores.

"The new guy", de Ed Decter
No sé si es que los señores que tienen ese magnífico trabajo consistente en destrozar títulos de películas (a los que, por cierto, me encantaría conocer) se creen que somos tontos o si es que, simplemente, hay algo que yo no entiendo en todo esto. Debe ser que "El chico nuevo" no suena a título que vaya a atraer a muchos adolescentes a la sala de cine, así que por qué no "Los feos también mojan", que es mucho más comercial y mucho más atractivo. No tiene nada que ver, pero oye, es más comercial. Para eso que la hubieran llamado "Coca cola"...

"Dr Strangelove or How I learned to stop worrying and love the bomb", de Stanley Kubrick
Esta también es buena. La película "Doctor Strangelove, o cómo aprendí a dejar de preocuparme y amar la bomba" de repente se convirtió en "¿Teléfono rojo? Volamos hacia Moscú". Que sí, que a lo mejor el título quedaba un poco largo, pero seguro que se podía haber llegado a una solución mejor que no implicara cambiarlo completamente.

"Eternal sunshine of the spotless mind", de Michel Gondry
Una magnífica película (si no la has visto vete a verla ahora mismo, ya estás tardando) con, una vez más, un título absurdo en castellano. En México, mismamente, se llama "Eterno resplandor de una mente sin recuerdos". Otra gente propone "Brillo eterno de una mente inmaculada". Pero no. Nosotros sabemos más que nadie. Nosotros sabemos que como sale Jim Carrey tiene que ser una comedia. Y como es una comedia, tiene que tener título de comedia. Así que vamos a llamarla "¡Olvídate de mí!". Mucho mejor que el original, ¿en qué estaría pensando el director cuando utilizó para el título de esta película un fragmento de un poema de Allan Poe? ¡Nuestro título es mucho mejor! ¿Quién es ese Allan Poe?

"Samy y yo", de Eduardo Milewicz
Esta es, posiblemente, la que menos sentido tiene de todas (y mira que es difícil elegir). La película es argentina y ya tenía título en castellano. Pero no, aunque el director hablara nuestro mismo idioma seguro que nosotros somos capaces de encontrar un título mejor. Y en efecto, la película en España se llama "Un tipo corriente". ¿Por qué?

"Time bandits", de Terry Gilliam
Una que es simplemente simpática. Lo que originalmente eran "Bandidos del tiempo", en España pasaron a ser "Héroes del tiempo". ¿En qué quedamos, héroes o bandidos? ¿Quién lo sabrá mejor, Terry Gilliam o los señores que destrozan títulos de películas? Que sea el lector el que responda a esta última pregunta.

"La ventana secreta", de David Koepp, y "El efecto mariposa", de Eric Bress y J. Mackye Gruber
Nada que objetar a los títulos de estas dos películas. Sí, habéis leído bien, nada que objetar a los títulos. Pero es que en estas dos (supongo que pasará en muchas más pero no he tenido ocasión de verlo) he observado algo que me parece, si cabe, más grave que el destrozo de los títulos de otras películas, y es la edición de fotogramas de las películas para que textos que estaban en inglés en pantalla aparezcan en castellano. Me explico: en "La ventana secreta", hay un momento en el que (supongo) a ambos lados de una puerta, escrito en la pared, aparece KILL HER (una palabra a cada lado, se entiende). En la versión española pone MATA LA. En "El efecto mariposa", hay un par de notas escritas a mano que, casualmente, también aparecen escritas en castellano. Esto ya me parece el colmo. ¿Qué pasó con los subtítulos? ¿Tan grave es dejar las cosas como son y poner debajo lo que significan? Se empieza por ahí, se sigue cambiándole los nombres a los personajes para que todos se llamen Mariano y Concha, que suena mucho más español, y se termina recortando cuidadosamente las cabezas de los actores y pegando encima las de actores españoles, no vaya a ser que alguien se entere de que en el extranjero se hacen películas en las que no sólo no se habla español, sino que además se utilizan actores extranjeros.

Así a ojo, estas son las "pifias" más gordas que recuerdo. Posiblemente se me olvide alguna (de hecho no me extrañaría en absoluto), pero creo que ya he dado bastante el coñazo con estas cosas por hoy. El próximo día más, pero sobre otro tema. Y anda, poned algún comentario, que me hace ilusión...

Escuchando: Manniskopesten (Finntroll)

jueves, septiembre 30, 2004

De doblajes y traducciones (I)

Basta conocerme un poco para saber la manía que le tengo a los dobladores españoles (y no, no hablo de los robots dobladores, hablo de los señores que traducen películas/libros).
Pase que, por desgracia, en este país seamos tan vagos que nos lo tengan que dar todo traducido. Es prácticamente imposible encontrar un cine donde pongan películas en versión original salvo que vivas en una gran capital, y ver una película sin doblar en televisión es prácticamente misión imposible. Pero ya que se empeñan en traducir las cosas, podían hacerlo bien. Hay miles de ejemplos que son realmente sangrantes, pero como no quiero ponerme de mala leche sólo citaré algunos recientes que se me vienen a la mente.

"The village", película de M. Night Shyamalan
Esto es un caso claro de creerse más listos que nadie. Si el director quiso llamar a su película "El pueblo" o "La aldea" (traducciones literales de "The village"), ¿por qué traducirla como "El bosque"? ¿Porque sale un bosque? Si es por eso, ¿por qué se decidieron por "El bosque" en vez de "El árbol", "La casa" o "Joaquin Phoenix"? También salen...

"Rosemary's baby", libro de Ira Levin y película de Roman Polanski
Literalmente debería haberse llamado algo así como "El bebé de Rosemary", pero claro, quedaba mucho más comercial llamarlo "La semilla del diablo" y cargarse toda la intriga.

"Dead again", película de Kenneth Branagh
La traducción lógica vendría siendo "Muerto de nuevo", "Muerto otra vez" o algo por el estilo. Pero no, en España se llamó "Morir todavía". ¿Alguien puede decirme qué significa "Morir todavía"? En serio, le he dado muchísimas vueltas y no consigo encontrarle el sentido. Eso no es castellano.

"Futurama", serie de animación de Matt Groening y David X. Cohen
Una de las mejores (si no la mejor) series de animación de todos los tiempos, y sin duda la más pisoteada. En Estados Unidos la FOX decidió cargársela por las buenas, sólo porque Matt Groening y David X. Cohen (principales responsables de esta genialidad) no permitieron que los ejecutivos de dicha cadena toquetearan sus guiones. Y aquí, en España, sufre de uno de los doblajes más dolorosos que recuerdo.
Basta con pensar en un fragmento de un capítulo (Anthology of Interest II, por si a alguien le interesa) que se llama "Raiders of the lost arcade". El título original hace referencia a la película "Raiders of the lost ark" (En busca del arca perdida) y, como es obvio, trata sobre videojuegos (Las máquinas de videojuegos en las que muchos de nosotros pasamos parte de nuestra infancia se llaman máquinas Arcade). Pues bien, en España fue traducido como "En busca de la arcada perdida". ¿Desidia? ¿Ignorancia? ¿Estupidez? ¿Un poquito de cada cosa?.
Además de eso, no es raro encontrar capítulos en los que hay chistes que directamente se han eliminado en la traducción, o que han perdido totalmente su sentido tras pasar por las manos de alguien que decidió que sería muy gracioso meter una referencia a Tamara en una serie de ciencia-ficción para adultos (Que una serie sea de animación no quiere decir que sea para niños).
Debe haber cientos de ejemplos más como estos, pero desde que vi en qué plan se ponían con las traducciones, sólo veo los capítulos de Futurama en Versión Original. A nadie le gusta que destrocen sus series favoritas.

"Los caballeros del zodiaco (Saint Seiya)", serie de animación de Masami Kurumada
De esto el que más sabe es mi amigo THe_ByTe, pero ni siquiera hace falta saber mucho para darse cuenta de que el doblaje resulta hasta cómico. Las voces de la mayoría de los personajes cambiaban de un capítulo para otro, con el consiguiente despiste. En los resúmenes de capítulos anteriores que había al principio de cada capítulo, la traducción era completamente distinta a la traducción original. Había escenas eliminadas sin motivo aparente. Y, para colmo de comicidad, en la canción se decían lindezas como "Caballeros del Zodiaco, cuando lanzan su ataque, entonan con fuerza su canción, la canción de los errores". ¿Qué demonios quiere decir eso?. ¿Tan difícil sería tomarse las cosas en serio?

Hay muchos más ejemplos, pero lo dicho, no me apetece enfadarme, así que por ahora lo dejaremos aquí. ¿Conocéis alguno más? ¿Alguno especialmente sangrante que se me haya olvidado comentar? ¿Os gustaría ver más cine en Versión Original? Para eso están los comentarios :)

Escuchando: White pearl, black oceans (Sonata Arctica)